Dimecres, 25 de març de 2026
Mai tant!

La reivindicació del pallarès del periodista de Tremp Javi Muñoz Ais a Movistar+

Una anècdota al programa "Noche de Europa League" amb Susana Guasch i Àxel Torres obre un debat sobre la pronúncia i la fidelitat a la variant dialectal

Jordi Ubach Llorens Jordi Ubach Llorens Tremp | 13 de novembre de 2025 a les 12:08
Javi Muñoz i Àxel Torres, debatent sobre el tema en ple programa | Movistar+
L'espai de debat del programa futbolístic Noche de Europa League de Movistar+ ha viscut aquesta última jornada un curiós episodi lingüístic amb el periodista de Tremp Javi Muñoz Ais com a protagonista, que ha defensat la parla nord-occidental davant l'audiència i els seus companys de taula, Susana Guasch i Àxel Torres.

El debat va sorgir quan Muñoz va agrair el resum dels gols de la jornada al seu company, Jaume Naveira, amb un inequívoc "gràcies, Jaume". La reacció de la barcelonina Susana Guasch va ser immediata: "Jaume? (i no 'Jauma'). Que és, de Tremp, com tu?".

Aquesta interpel·lació va permetre a Muñoz reivindicar la seva procedència i la raó de la seva tria lingüística: "Jo soc de Tremp i aleshores, és clar, en la meva variant dialectal Jaume es pronuncia així". 

La qüestió, però, va anar més enllà de la simple pronúncia. El periodista Àxel Torres va confessar que el debat venia de lluny, tot exposant l'argument de fons de Javi Muñoz Ais, que considera que ha d'anomenar els jugadors de manera natural, tal com ell parla.
   

Fidelitat lingüística o respecte al nom propi?

Àxel Torres no va estar d'acord amb la postura de Muñoz. La seva tesi era que "el que determina com s'ha d'anomenar a una persona és la pròpia persona, i no el Javi en aquest cas". Un argument amb el qual Susana Guasch es va mostrar a favor.

El periodista de Tremp va tancar la seva defensa amb una reflexió sobre la naturalitat i l'autenticitat: "Jo el que dic és que no puc fingir un accent que no tinc, la 'a' neutra en aquest cas".

Per acabar d'il·lustrar la seva opinió, Javi Muñoz Ais va utilitzar un paral·lelisme, posant com a exemple la pronúncia en castellà de la ciutat anglesa de Liverpool, que es pronuncia tal com s'escriu en castellà sense imitar la pronúncia anglesa original.

 Llegeix més notícies curioses a la secció Mai tant!


Altres notícies que et poden interessar








Amb tu, el periodisme al Pallars és possible!

A Pallars Digital treballem per oferir-te una informació rigorosa, lliure i honesta. Per mantenir-ho, necessitem el suport i el compromís de persones com tu.

Subscriu-t'hi
Participació